[Trans] 2013.07.07 JUMPaper นากาจิม่า ยูโตะ

[Trans] 2013.07.07 JUMPaper นากาจิม่า ยูโตะ

 
 
ขอบคุณภาพจาก Unn_Areeya
 
 
แปลจากญี่ปุ่น >> ไทย โดย วีนัส
 
 
♪♪♪2013/7/7(อา.)UP!! ♪♪♪
บุคุๆๆๆ*…
คุณปูที่น่ารักนี่คืออะไรกันแน่ครับ
สิ่งนี้ก็คือ
สิ่งที่อยู่ในที่ใดที่หนึ่งในฉากของสาขาธนาคารโอซาก้านิชิ ที่ปรากฏอยู่ในละครเรื่อง “ฮันซาว่านาโอคิ”ที่ในที่สุดก็จะได้ออนแอร์ทางช่อง TBS ในคืนนี้แล้วครับ!!

ถึงจะพูดไปอย่างนั้นก็ตาม มันก็เป็นความรู้สึกที่ว่ามันเข้าไปอยู่ในฉากละครหรือไม่ก็ไม่ได้เข้าไปอยู่ดีล่ะนะ
แต่ทว่ามันอยู่คู่กันกับบทนาคานิชิที่กระผมนากาจิม่าได้รับบทอยู่(ซับซ้อนจังเนอะ)อย่างยาวนานเลยน่ะครับ!!
แต่ไม่ว่านากานิชิจะอยู่ในสภาพเช่นไรมันก็จะเป็นเงาที่คอยผลักดันเป็นกำลังใจให้เขาโดยที่ไม่มีใครรู้เลย จริงๆ
คำพูดที่ว่าคอยผลักดันและเป็นกำลังใจให้นั้นหมายถึงความหมายยังไงกันนั้นติดตามชมตอนที่ละครออกอากาศด้วยนะครับ
ถึงแม้ปูจะคอยผลักดันและเป็นกำลังใจให้ก็ตาม ฉากสาขาธนาคารโอซาก้านิชิก็ได้ใช้เป็นฉากครั้งสุดท้ายแล้วในช่วงนี้ เพราะฉะนั้นแล้วผมจึงแยกจากมันล่ะ
พอผมมองดูฉากของสาขาโอซาก้านิชิที่เหล่าช่างตกแต่งสถานที่ค่อยๆเก็บข้าวของทีละเล็กทีละน้อยเพื่อจะได้จัดฉากในตอนถัดไปแล้วมันก็อดรู้สึกเหงาขึ้นมาไม่ได้อยู่ดีล่ะนะ
อุตส่าห์อยู่ในช่วงที่เริ่มชินขึ้นมาแล้วแท้ๆ
แต่ว่าท่ามกลางบรรยากาศเช่นนั้น สิ่งที่ตลกดีก็คือ
ตอนช่วงที่ในห้องเต็มอยู่ในสภาพที่เต็มไปด้วยกล่องลังต่างๆที่วางสำหรับเก็บของกองอยู่บนโต๊ะเยอะแยะมากมายไปหมด พอผมนึกขึ้นมาว่าปูก็คงจะไม่อยู่แล้วสินะพร้อมๆกับกลับไปที่ห้องสำหรับเตรียมตัว
จากนั้นสักพักพอเข้าไปในสตูดิโออีกครั้งเพื่อถ่ายในซีนถัดไปปุ๊บ ที่โต๊ะที่เคยมีแต่กล่องลังเต็มไปหมดจนถึงเมื่อสักครู่นี้ก็มีปูอยู่ล่ะครับ!!
กลับมาพบกันใหม่
สงสัยเพราะความคิดของผมได้สื่อถึงมัน มันถึงได้ออกมาจากกล่องลังเพื่อมาเจอผมแน่ๆเลยอ่ะ หัวเราะ
ไม่สิ คงเป็นเพราะคุณช่างตกแต่งสถานที่เห็นผมไปยืนด้อมๆมองๆหาไปทั่วอยู่รอบๆโต๊ะ ก็เลยเอามันออกมาวางให้ผมสินะ
ไม่รู้ทำไมถึงได้รู้สึกเหมือนเป็นเช้าของวันคริสมาสต์ขึ้นมาเลยล่ะครับ หัวเราะ
แต่ก็รู้สึกดีใจขึ้นมาอย่างบอกไม่ถูกจริงๆเลยครับ ขอบคุณนะเจ้าปู ไม่ใช่สิ คุณช่างตกแต่งสถานที่ต่างหาก
พูดถึง ตั้งแต่เมื่อกี้แล้วสินะที่ผมเอาแต่คุยเรื่องของปูทั้งนั้นเลย
สถานที่ถ่ายทำในครั้งนี้มีแต่เรียนรู้จริงๆเลยนะครับ
รอบตัวผมมีแต่เหล่านักแสดงชั้นหนึ่งอันน่าหวั่นเกรงที่ผมจะได้ร่วมแสดงละครด้วยเยอะแยะเต็มไปหมดเลย
แต่ถึงแม้ผมจะอยู่ท่ามกลางความรู้สึกเช่นนั้นก็ตาม ผมก็ไม่ยอมแพ้แล้วก็ได้ความรู้สึกที่อยากจะพยายามทำให้ดีที่สุดด้วยล่ะครับ!!
แต่ก็ไม่อาจสู้ได้หรอก
ทั้งๆที่ทุกๆคนเองก็เป็นคนที่เก่ง แต่ก็ยังใจดี คอยให้คำแนะนำผมบ้าง เล่าความเห็นเกี่ยวกับทักษะด้านการแสดงให้ผมฟังบ้าง อย่างเช่นทักษะวิธีการแสดงออกมาให้เป็นธรรมชาติ หรือคอยสอนอย่างละเอียดถี่ถ้วนทุกขั้นตอนด้วยความเอาใจใส่จนถึงขั้นทำยังไงให้ลิ้นไม่แข็งพูดประโยคที่เร็วๆออกมาได้ดีให้ผมฟังด้วยล่ะครับ!! รู้สึกเกรงใจที่รบกวนจังเลยครับ ขอบคุณมากๆเลยครับ M(_)M
แล้วช่วงเวลานี้ก็ยิ่งเป็นช่วงเวลาแห่งการเรียนรู้ที่ไม่มีวันสิ้นสุด มีแต่ประสบการณ์มากมายที่รอเราอยู่!!
ผมยังรู้สึกอยากเรียนรู้อะไรหลายๆอย่างในสถานที่ถ่ายทำละครครับ
ผมยิ่งรู้สึกชอบการแสดงขึ้นไปเรื่อยๆแล้วครับ
แล้วก็เป็นรอบ 8 ปีที่ผมได้ร่วมแสดงกับคุณซาไก!!
ก่อนหน้านี้ตอนที่ได้แสดงร่วมกันในเรื่อง enjin ทั้งๆที่ในตอนนั้นก็ยังเป็นบทบาทคุณครูกับเด็กอยู่เลย แต่ในตอนนี้ก็ได้รับในบทบาทหัวหน้าแผนกแล้วก็ลูกน้องของหัวหน้าแผนกอีกที
ดีใจครับ
ผมทำให้เค้าตกใจกับส่วนสูงของผมเลยล่ะครับ เรื่องนั้นมันก็แน่อยู่แล้วล่ะเนอะ
แล้วเขาก็พูดกับผมด้วยรอยยิ้มที่เจิดจ้าเช่นนั้นว่า
「ฝากบอกอาริโอกะซังด้วยนะว่าฝากเนื้อฝากด้วยน้า≧v≦」
ล่ะครับ
ช่างเป็นคนที่ดีอะไรเช่นนี้
เพราะเป็นสถานที่ถ่ายทำละครที่สนุกสนาน ฉะนั้นแล้วละครเรื่อง 「ฮันซาว่า นาโอคิ」จึงส่งต่อความเอนเตอร์เทรนด์เมนต์ที่จริงจัง และสดชื่น
มันเป็นละครที่พูดถึงเรื่องของธนาคาร เพราะฉะนั้นแล้วถ้าคิดว่า คงจะเข้าใจคำศัพท์ยากๆที่ใช้เฉพาะด้านไม่ได้หรอกนะ แล้วล่ะก็…
เรามาใช้เครื่องมือที่มีอยู่ในยุคสมัยนี้ให้เกิดประโยชน์กันเถอะครับ ลองเสิร์ชหาข้อมูลในเนตดูนะครับ
ผมที่แสดงเป็นนากานิชิเองก็พึ่งเข้ามาทำงาน ยังทำงานไปได้ 2 ปี มีแต่เรื่องที่ไม่เข้าใจเยอะแยะเต็มไปหมด เพราะฉะนั้นแล้วผมจึงคิดว่าถ้าดูแล้วก็คงจะคิดว่าตัวละครที่แสดงก็คงจะคล้ายๆกันกับผมล่ะครับ
ถ้าาาพูดถึงเรื่องนี้แล้ว คอนเสิร์ตในช่วงนี้ที่จัดขึ้นที่มิเอะน่ะ มีคนถือพัดว่า ฉันเองก็เป็นพนักงานธนาคารเหมือนกันนะ! ด้วยนา
ดีใจมากเลยนะครับ
แล้วก็มีความรู้สึกที่ว่า ถึงอย่างนั้นก็ยังมีเวลามาสนุกที่คอนเสิร์ตด้วยล่ะครับ
ถ่ายละครเรื่องนี้ เลยติดอิมเมจที่ทำงานยุ่งเป็นอย่างมากเลย เพราะฉะนั้นแล้วผมจึงตกใจมากเลย! ความจริงแล้วก็คงจะยุ่งเป็นธรรมดาอยู่แล้ว
อ๊ะ เป็นคุณฮันซาว่ามากจนเกินไปแล้วหรอเนี่ย ผมจะพยายามไม่เลียนแบบคุณฮันซาว่าซ้ำๆนะ! หัวเราะ
เวลาที่ทุกๆคนมีสิ่งที่ถึงอยากที่จะพูดออกมาแต่ก็พูดออกมาไม่ได้ คุณฮันซาว่าจะพูดแทนให้คุณเอง เพราะฉะนั้นแล้วทุกๆคนช่วยดูละครเรื่องนี้ด้วยความรู้สึกที่สดชื่นกันด้วยนะครับ!
เริ่มฉายคืนนี้เวลาสามทุ่ม
ดู nichiyougekiyou Hanzawa Naoki! กันด้วยนะครับ M(_)M
เอาล่ะๆ ถัดไปก็เป็นช่วงที่มีทุกครั้ง
ช่วง โอตาคุกล้องไง มีปัญหาอะไรรึเปล่า!?
เยยยย้!
(เปลี่ยนช่วงด้วยเลยรึไง! เท่านั้นไม่พอยังมีถึงขั้นตั้งชื่อหัวข้อด้วยอีกต่างหาก)
หวัดดีครับ เด็กรับใช้ในเรื่องกล้องของ JUMP นากาจิม่า ยูโตะเองครับ! หัวเราะ
คราวนี้ผมจะมาพูดถึงเรื่องกล้องของเล่น(Toy Camera) นะครับ
ช่วงนี้ผมติดอยู่กับแต่ฟิล์มกล้องของเล่นอย่างเดียวเลยละน้า
ถ้าถามว่ามันมีอะไรน่าสนุกหรอ ล่ะก็คือ สนุกเวลาที่ตื่นเต้นรอคอยเวลาที่ตัวเองนึกภาพเอาไว้ในใจว่าภาพที่เราถ่ายออกมานั้นได้ถ่ายออกมาดีหรือเปล่ายังไงล่ะครับ!! เพราะมันต้องล้างรูป ฉะนั้นแล้วช่วงเวลานั้นนี่มันเป็นอะไรที่ตื่นเต้นจริงๆ
พอดูภาพที่ล้างเสร็จแล้ว ภาพที่ถ่ายมันออกมาเหมือนที่คิดเอาไว้ ผมก็จะเผลอพูดออกมาทันทีว่า ดีจังเลยยน้าา!! ขึ้นมาเลยอ่ะ
แล้วเวลาที่ถ่ายภาพซ้อน*(การที่นำภาพมากกว่า2ภาพมาซ้อนๆกันในภาพ) ออกมาได้ดีนี่ ดีใจสุดๆไปเลยครับ
อีกอย่างก็คือมันก็แค่ยากเท่านั้นเอง
เพราะว่าต้องยึดISO(ค่าความไวของแสง) ถ้าสภาวะแสงตอนนั้นเป็น 200 ก็ 200 ถ้าเป็น 400 ก็ 400 เพราะฉะนั้นแล้วก็เลยทำได้แค่เปลี่ยนหรือหมุนสปีดของชัตเตอร์เอง
บางทีก็เผลอเปิดรับแสงชัตเตอร์ของกล้องอันเดอร์(มืด)แบบสุดขั้วไปด้วยเหมือนกัน ยังต้องฝึกอีกเยอะเลยล่ะ
ถึงแม้ละติจูดจะกว้างกว่าฟิล์มแบบเนกาทีฟ*และฟิล์มแบบโพสิทีฟ*ไปบ้าง และถึงแม้จะกลายเป็นภาพที่มีเงามากก็ไม่เป็นปัญหาอะไรครับ
เอาล้ะ เริ่มรู้สึกว่าทุกคนจะตามเรื่องที่พูดอยู่ไม่ค่อยได้ขึ้นไปเรื่อยๆแล้ว เพราะฉะนั้นขอจบ ณ ที่นี้แล้วกันนะครับ หัวเราะ
ไปก่อนนะ
ถึงยามะจัง
การแสดงหนังให้เข้ากับบทบาทที่ตัวเองในละครเลยต้องจำกัดในเรื่องของอาหาร อากาศช่วงนี้ก็ร้อน ชั้นคิดว่าคงจะลำบากและเหนื่อยยาก แต่ก็พยายามเข้านะ
ถึงอิโนะจัง
ช่วงนี้ตอนที่พัดลมฟิ้วๆอยู่นี่ขอบคุณนะ ได้ถ่ายภาพที่ดีๆเลยล่ะ
※กำหนดการอัพภาพลงจะเพิ่มลงทีหลังในเวลา 23 นาฬิกา
 *ブクブクbukubku = น่าจะเป็นเสียงน้ำที่แตกฟองออกมาจากการพ่นของปู น่าจะคล้ายกับเสียงบุ๋งๆในภาษาไทย คำนี้ในดิกมีความหมายว่า เสียงน้ำที่แตกฟอง*
*เทคนิคการถ่ายภาพซ้อน (ภาษาอังกฤษเรียกว่า Double Exposure หรือ Multiple Exposure)คือการถ่ายภาพซ้อนกันจากกล้องนั้น แต่มีความยากตรงที่เนื่องจากกล้องที่ยูโตะใช้สามารถ่ายได้ยาก และเป็นกล้องที่ต้องนำรูปล้างถึงจะรู้ว่าภาพที่ถ่ายมาออกมาเป็นแบบไหน ซึ่งความยากของการถ่ายภาพซ้อนจริงๆก็คือ การกำหนดวัตถุต่างๆให้อยู่ในตำแหน่งที่เราต้องการ ซึ่งส่วนใหญ่จะทำไม่ได้เต็มร้อย เพราะเราไม่สามารถกำหนดองค์ประกอบได้ ส่วนใหญ่จึงนิยมทำในโปรแกรมตกแต่งภาพนั่นเอง* (อ้างอิงข้อมูลเสริมจาก digital2home.com)
*ฟิล์มแบบเนกาทีฟ หรือนิยมเรียกว่า ฟิล์มสี เมื่อผ่านการล้าง ฟิล์มแบบเนกาทีฟจะมีสีกลับด้าน(สีดำมองเห็นเป็นสีขาว สีขาวมองเห็นเป็นสีดำ) ถ้าต้องการเห็นภาพที่มีสีถูกต้องจะต้องนำไปอัดลงบนกระดาษอัดภาพ ในที่นี้หมายถึงทั้งฟิล์มสำหรับถ่ายภาพสีและถ่ายแบบภาพขาวดำ*(ขอบคุณข้อมูลจาก คลิก)
*ฟิล์มแบบโพสิทีฟ เป็นฟิล์มที่ใช้สำหรับอัดภาพจากเนกาทัฟ เมื่อล้างตามขบวนการจะได้ภาพที่มีตรงกับสีธรรมชาติหรือของวัตถุนั้นจริงๆ*
เกร็ดความรู้เพิ่มเติม
 
คำว่า 美術さんbijyutsusan ที่ยูโตะใช้นั้น美術 bijyutsu แปลว่าศิลปะ ถ้าคำนี้มาใช้กับในวงการละคร ภาพยนตร์ หรือรายการทีวี คำนี้จะหมายถึง ดีไซนเนอร์,ผู้ช่วยดีไซน์เนอร์,ผู้ชำนาญในการตกแต่งภายใน,ผู้ช่วยตกแต่งภายใน และคนที่คอยจัดฉากในการเคลื่อนย้ายสิ่งของต่างๆในละครหรือภาพยนตร์นั่นเอง ในจั้มพ์เปเปอร์นี้เลยแปลเป็นคุณช่างตกแต่งสถานที่แทนนะคะ คิดว่าเข้าใจได้ง่ายดี ^-^
負けじとmakejito = รวบรวมความรู้สึกที่กระตือรือร้นในสิ่งที่ตัวเองจะไม่ยอมแพ้มัน,ไม่ยอมแพ้
手取り足取り(して教える)tetoriashitori(shiteoshieru) เป็นสำนวน =(สอนอย่าง)ละเอียดถี่ถ้วนทุกขั้นตอนด้วยความเอาใจใส่
วีนัส : ก่อนอื่นขอพูดเลย ยูโตะเก็บกดอะไรรึเปล่า อัพยาวมาก อ๊ากก แปลหัวฟูเลย เกือบจะสติแตกตอนเห็นศัพท์เกี่ยวกับกล้อง ได้ความรู้ใหม่เกี่ยวกับงานอดิเรกของยูโตะทุกครั้งที่แปลเกี่ยวกับยูโตะจริงๆT^T แถมจั้มพ์เปเปอร์วันนี้ยังมีสำนวนอีกด้วย โฮก ก แต่ศัพท์เรื่องฮันซาว่ายากจริงๆนะ ตึ้บเลยตั้งแต่แรก =[]=; ยูโตะชอบม้ามีงานอดิเรกเกี่ยวกับม้าแต่ก็กินเนื้อม้า แถมยังชอบกินปู(นิ่ม)อีก ฮ่าๆ ตอนที่ยูโตะพูดถึงปูนี่ดูน่ารักแล้วก็ไร้เดียงสามาก รู้สึกได้ว่ายูโตะบางทีก็มีมุมที่ติงต๊องชอบคิดเยอะด้วยเหมือนกัน >< ยิ่งตรงความรู้สึกเหมือนเช้าวันคริสมาสต์นี่เป็นอะไรที่ใสซื่อมากๆ รู้สึกว่าตอนก่อนเดบิวต์ยูโตะจะเชื่อเรื่องซานต้ามากๆเลยด้วย
แต่พูดถึงก็เห็นด้วยกับยูโตะนะ การเรียนรู้ไม่ที่สิ้นสุด เพราะการมาแปลตรงนี้เราก็ได้ทั้งศัพท์ ภาษา ความรู้รอบตัว แถมยังมีโอกาสได้แบ่งปันและเผยแพร่สิ่งที่เป็นความรู้แก่ทุกๆคนที่เข้ามาในบ้านด้วย ดีใจมากๆเลยจริงๆ (^-^)
PS.ขอโทษด้วยนะคะที่แปลช้าเลย พอดีคุณอันที่เป็นคนให้ภาพจั้มพ์เปเปอร์กับเราประจำให้ภาพมาเร็วแต่เราพึ่งมาแปล เพราะดันลืมไปT^T M(_ _)M
PS.1 ยูโตะพูดถึงยามะจังด้วย อ๊ายย น่ารักมีการให้กำลังใจด้วย -.,-

Cr:All hey say jump

ใส่ความเห็น